浙江在线
 
  您当前的位置 :浙江在线 > 人文频道 > 人文大讲堂 > 06年往期回顾 正文
 最新上线
·第184讲何光沪
·第183讲王辉耀
·第182讲马原
·第180讲亚妮
·第177讲赵伟
[第184讲]何光沪:科学与宗教[详细]
[第183讲]王辉耀:开放你的人生[详细]
[第182讲]马原:价值的两端:有用和无用[详细]
[第180讲]亚妮:还原文化底色——亚妮的十年[详细]

[第63讲]主讲:吴笛《跨媒体视野中的世界文学》——从影片《苔丝》谈起

www.zjol.com.cn  2006年06月05日  浙江在线新闻网站



    现场问答:

 

    问:您刚才提到跨媒体传播,这是否意味着文本传播方式的没落?

  吴笛:在现代社会的背景以及跨媒体的格局下,世界文学仅靠某种单纯形式的传播,是不能适应社会需要的,应该有多种传播形式。如果我们要深入研读一部作品,任何一种文本形式或传播手段都是具有局限性的,需要的是各种媒介的综合。比如《苔丝》,不是说只要看了影视,就不要看原来的文本了。对于大学生来说,我们不仅要看中文译本,还应该尝试去读英文原文,如有可能,然后再听一听英文版的朗读,这样更有助于我们理解作品的精髓,也能提高自身的文学修养和英语水平。

  问:《苔丝》写的是19世纪的英国,这是否需要阅读者把握当时的背景?

  吴笛:我们研读一个国家的著作,需要了解一个国家的背景,但如果只是一般欣赏,不是深入探究的话,那么不把握背景也没关系的。在1000个观众中有1000个哈姆雷特。苔丝也是如此。

  但是,我仍然觉得,还是应该尽量了解一些背景知识,文、史、哲,实际上是不分家的。19世纪维多利亚时代的英国,是一个充满人道主义精神的批判现实主义文学时代,这一时代的代表作家狄更斯、哈代的创作,无论是艺术表现手法还是思想观念,对现代中国学生和读者来说,都是没有什么隔阂的,因为人类的情感是共通的。


 

 

来源: 钱江晚报  作者: 林丹 整理 杨晓轩 摄  编辑: 童丽莉

 讲堂之外
·吴笛译哈代诗——《自然界的询问》
·吴笛译哈代诗——《责备》
·吴笛译哈代诗——《梦幻时刻》
·吴笛译哈代诗——《最后一朵菊花》
·吴笛译哈代诗——《月食》
·吴笛语录07
·吴笛语录06
·吴笛语录05
·吴笛语录04
·吴笛语录03
·吴笛语录02
·吴笛语录01